1 John 4:9

Authorized King James Version

PDF

In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.

Original Language Analysis

ἐν In G1722
ἐν In
Strong's: G1722
Word #: 1 of 25
"in," at, (up-)on, by, etc
τούτῳ this G5129
τούτῳ this
Strong's: G5129
Word #: 2 of 25
to (in, with or by) this (person or thing)
ἐφανερώθη was manifested G5319
ἐφανερώθη was manifested
Strong's: G5319
Word #: 3 of 25
to render apparent (literally or figuratively)
G3588
Strong's: G3588
Word #: 4 of 25
the (sometimes to be supplied, at others omitted, in english idiom)
ἀγάπη the love G26
ἀγάπη the love
Strong's: G26
Word #: 5 of 25
love, i.e., affection or benevolence; specially (plural) a love-feast
τοῦ G3588
τοῦ
Strong's: G3588
Word #: 6 of 25
the (sometimes to be supplied, at others omitted, in english idiom)
Θεὸς of God G2316
Θεὸς of God
Strong's: G2316
Word #: 7 of 25
a deity, especially (with g3588) the supreme divinity; figuratively, a magistrate; exceedingly (by hebraism)
ἐν In G1722
ἐν In
Strong's: G1722
Word #: 8 of 25
"in," at, (up-)on, by, etc
ἡμῖν us G2254
ἡμῖν us
Strong's: G2254
Word #: 9 of 25
to (or for, with, by) us
ὅτι because G3754
ὅτι because
Strong's: G3754
Word #: 10 of 25
demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because
τὸν G3588
τὸν
Strong's: G3588
Word #: 11 of 25
the (sometimes to be supplied, at others omitted, in english idiom)
υἱὸν Son G5207
υἱὸν Son
Strong's: G5207
Word #: 12 of 25
a "son" (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship
αὐτοῦ him G846
αὐτοῦ him
Strong's: G846
Word #: 13 of 25
the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative g1438) of the third person, and (with the proper personal pronoun) of the other persons
τὸν G3588
τὸν
Strong's: G3588
Word #: 14 of 25
the (sometimes to be supplied, at others omitted, in english idiom)
μονογενῆ only begotten G3439
μονογενῆ only begotten
Strong's: G3439
Word #: 15 of 25
only-born, i.e., sole
ἀπέσταλκεν sent G649
ἀπέσταλκεν sent
Strong's: G649
Word #: 16 of 25
set apart, i.e., (by implication) to send out (properly, on a mission) literally or figuratively
G3588
Strong's: G3588
Word #: 17 of 25
the (sometimes to be supplied, at others omitted, in english idiom)
Θεὸς of God G2316
Θεὸς of God
Strong's: G2316
Word #: 18 of 25
a deity, especially (with g3588) the supreme divinity; figuratively, a magistrate; exceedingly (by hebraism)
εἰς into G1519
εἰς into
Strong's: G1519
Word #: 19 of 25
to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
τὸν G3588
τὸν
Strong's: G3588
Word #: 20 of 25
the (sometimes to be supplied, at others omitted, in english idiom)
κόσμον the world G2889
κόσμον the world
Strong's: G2889
Word #: 21 of 25
orderly arrangement, i.e., decoration; by implication, the world (including its inhabitants, literally or figuratively (morally))
ἵνα that G2443
ἵνα that
Strong's: G2443
Word #: 22 of 25
in order that (denoting the purpose or the result)
ζήσωμεν we might live G2198
ζήσωμεν we might live
Strong's: G2198
Word #: 23 of 25
to live (literally or figuratively)
δι' through G1223
δι' through
Strong's: G1223
Word #: 24 of 25
through (in very wide applications, local, causal, or occasional)
αὐτοῦ him G846
αὐτοῦ him
Strong's: G846
Word #: 25 of 25
the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative g1438) of the third person, and (with the proper personal pronoun) of the other persons

Analysis & Commentary

In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him. John describes God's love's ultimate demonstration. "In this was manifested the love of God toward us" (en toutō ephanerōthē hē agapē tou theou en hēmin)—God's love wasn't merely proclaimed but visibly demonstrated. Phaneroō (φανερόω) means to make visible or reveal clearly. The phrase "toward us" (en hēmin) could also mean "among us" or "in us"—God's love was shown toward us, demonstrated among us, and works within us.

"Because that God sent his only begotten Son into the world" (hoti ton huion autou ton monogenē apestalken ho theos eis ton kosmon). Monogenēs (μονογενής) means unique, one-of-a-kind—not merely the only Son but the uniquely beloved Son sharing the Father's nature. The perfect tense "sent" (apestalken) emphasizes the completed mission with continuing results. God initiated this sending; the Son's mission was the Father's plan. "Into the world" indicates the incarnation—entering the realm of human existence and sin to accomplish redemption.

"That we might live through him" (hina zēsōmen di' autou)—the purpose clause reveals God's loving intention. Zaō means to live, not merely exist but possess genuine, eternal life. "Through him" indicates Christ as the means or channel—life comes through His person and work. We were dead in sin (Ephesians 2:1); Christ came that we might have life. This is love—God taking the initiative to give life to those dead in sin through the costly gift of His unique Son.

Historical Context

The title "only begotten Son" (monogenēs) appears distinctively in Johannine literature (John 1:14, 18; 3:16, 18). It emphasizes Christ's unique relationship to the Father—not created or adopted but eternally begotten, sharing the Father's divine nature. This countered Arian heresy (Christ as created being) and Adoptionism (Jesus as mere human adopted by God). Christ's deity was essential for His saving work—only God can save; only man must save; therefore, the Savior must be God-man.

The concept of God sending His Son into the world echoes Old Testament promises of Messiah's coming. Unlike pagan myths of gods temporarily appearing in human form, Christianity affirms the eternal Son's true incarnation—permanently taking human nature while retaining divine nature. This sending demonstrated incomprehensible love—the Father giving His beloved Son, the Son willingly coming to die for sinners.

Questions for Reflection

Related Resources

Explore related topics, people, and study resources to deepen your understanding of this passage.

Topics